Life Underground
Idaho
A Text
Treasure Hunt
Nettoyage de printemps
La nuit
Le pari
Montreal
Le chant du signe
I Stay In My Lane
Tsunami
(All lyrics by Eric John Kaiser. Translation Eric John Kaiser)
1) LIFE UNDERGROUND:
They call my home town the city of light, but hidden under the pavement, things aren’t so bright.
Pass the gatekeeper and you’ll discover an entire new country, a world of its own, where people all dress in black.
Beggars and hipsters, well dressed strangers, even pickpockets and shoplifters.
Is it to celebrate the night?
Is it to be able to hide in the pack?
Or maybe travel like a rat? honestly I don’t know.
All I know is, ladies remember, that once you are down there
Chorus:
Don’t look the devil in the eye or the storm will rise.
Some eat and drink under this city, smoke weed and sleep under this city, get lost or kiss under this city.
Some spend their lives under this city, or loose their life under this city, some become ghosts of this city.
But remember that down there, you are just another face lost in the crowd.
And people only share their lives with you for a while.
Chorus
2) IDAHO (IDAHO):
Le nez dans mon volant, paumé, au fin fond de l’Idaho.
(My nose in the steering wheel, lost, deep in Idaho.)
Je perds le nord pour retrouver mon sud et mon horizon s’éclaircit, crescendo.
(I lose my way to find my south, and my horizon clears up, crescendo.)
Avec un réservoir rempli d’espoir, ici ou ailleurs, je trouverai bien l’oubli.
(With a tank filled with hope, here or elsewhere, I will find oblivion.)
Et ces deux lignes droites qui me hantent, je suis comme cette terre, qui attend la pluie.
(And those two straight lines that haunt me, I'm like this land waiting for rain.)
Refrain:
C’est avec toi que j’ai appris, que l’amour n’aura pas suffi.
(It's with you that I learned that love was not enough.)
C’est avec toi que j’ai appris, que l’amour n’aura pas suffi.
(It's with you that I learned that love was not enough.)
Je m’accroche à mon road trip, j’avance, dans une éternité de vide, tant pis.
(I hold on to my road trip, I move forward, in an eternity of emptiness, too bad.)
Et les sirènes de l’asphalte qui chantent, je sympathise avec mon ennui.
(And the sirens of the asphalt who sing, I sympathize with my boredom.)
Refrain
3) A TEXT:
My phone hit me with a text, out of the blue, I didn’t expect my morning would take that turn.
And that my eyes would start to burn.
The color of my day changed from blue to gray.
He left with our sun.
Now to sing the blues, I know how it’s done.
Today I lost a friend, damn, just like that, the end.
His heart let him down.
A king dropped his crown.
Chorus:
Some things, I just can’t explain.
I just have to learn how to deal with the pain.
Today I did the maths, we all own two lives.
The second one starts the day we realize we will all turn to dust someday.
Chorus
4) treasure hunt:
Chorus:
We're gonna hit the town with my girl, tonight.
We're gonna hit the town with my baby.
People in cars and neon lights, the truth is out there somewhere, in the rose city night.
You pick the bridge I’ll follow the signs.
I know the tricks to avoid all the freight train lines.
Kick any door open, you might feel Otis' heat.
Watch out for that burn on your dancing feet.
Do you want to hear the sound of gold? Yeah ? Then check out The Dimes.
Believe me, you’re in the right place at the right time.
Chorus
Down the street Kory Quinn's got some good stories too.
He had time to kill in his cell, feeling blue.
The Builders & The Butchers, Red Ray, Scott Pemberton.
They're all hiding somewhere, just follow that sweet smell of bourbon.
Chorus
Freedom
Once our little treasure hunt is done.
One last stop for soul food and fun.
The ladies at “The Roxy” are waiting for us.
The door has no lock but don’t make a fuss.
Cause freedom is the key to our city.
Cause freedom is the key to our city.
Chorus
5) Nettoyage de printemps (SPRING CLEANING):
Pendant le déménagement, j'ai perdu toutes mes photos.
(During the move, I lost all my pictures.)
Mais ce matin, nettoyage de printemps, j’en ai retrouvé une, incognito.
(But this morning, during my Spring cleaning, I found one, there incognito.)
Cachée sous une montagne de passé, une fontaine de vie inespérée.
(Hidden beneath a mountain of my past, an unexpected fountain of life.)
Une douce nostalgie m’envahit, je retourne au pays.
(A gentle nostalgia fills me, and I return to my homeland.)
Refrain:
Et juste comme ça, par hasard, un matin, au réveil, le village de mon enfance, est réapparu dans ma vie.
(And just like that, by chance, one morning, waking up, the village of my childhood reappeared in my life.)
C’était un petit bout de France éternelle.
(It was a small piece of eternal France.)
Une mairie, un marché, et des ruelles.
(A town hall, a market, and narrow streets.)
Une vieille église et son clocher, deux boulangeries, un bar tabac et un boucher.
(An old church and its bell tower, two bakeries, a tobacco shop, and a butcher.)
J’y ai grandi heureux, insouciant et gâté.
(I grew up there, happy, carefree, and spoiled.)
J’y étais un jeune morveux, protégé et choyé.
(I was a young rascal there, protected and cherished.)
Refrain
Alors j'ai pris la photo, je l'ai embrassée.
(So I took the photo, kissed it.)
Je l'ai mise dans mon portefeuille au chaud, sous la petite baie vitrée.
(I put it in my wallet, safe under the little plastic window.)
Refrain
6) LA NUIT (THE NIGHT):
C’est quoi ce bruit ? shut !
(What's that noise? Shut!)
J’explore le silence.
(I'm exploring the silence.)
Surtout ne bouge pas, car je sais qu’ici, tous les soirs, quand s’installe la nuit un des sports favoris, c’est l’auto defense.
(Above all, don't move, because I know that around here, every evening, when night falls, one of the favorite pastimes is self-defense.)
Le sang continue de couler, chaque jour.
(The blood continues to flow, every day.)
Ils nous fabriquent de la peur, “Made in USA”.
(They manufacture fear for us, "Made in the USA.")
Partout à portée de fusil, à la portée d’un fou.
(Everywhere within gunshot range, within reach of a madman.)
Partout apportez vos fusils, à la portée de tous.
(Everywhere, bring your guns, anyone can get a gun.)
Ils me disent...
(They tell me…)
Refrain:
We're just a shot away just one shot.
We're just a shot away, just one shot.
Ils me disent que.
(They tell me that.)
We're all just a shot away just one shot.
We're all just a shot away, just one shot.
Entre les gouttes de pluie, quand allons-nous sortir de cette nuit ?
(Between raindrops, when will we emerge from this night?)
Entre les gouttes de pluie, amène moi un peu de sursis.
(Between raindrops, bring me a little reprieve.)
Pour vivre dans la peur, chacun doit-il porter sa croix ?
(Must each of us bear the cross to live in fear?)
Chaque coup de tonnerre si loin et si proche à la fois.
(Every thunder, so distant and yet so close.)
Ils me disent que...
(They tell me that…)
Refrain
7) LE PARI (THE BET):
Paris quatre heures et quart, pari, jour de départ.
(Paris, four-fifteen AM, a bet, day of departure.)
Le taxi qui m’emporte, efface toutes mes traces, et le nom des rues de ma mémoire.
(The taxi that carries me away erases all my traces, and the names of the streets from my memory.)
J'en oublies même ma guitare sur le trottoir.
(I even forgot my guitar on the sidewalk.)
Rosée dans le hublot.
(Dew on the airplane window.)
Matinée de turbulences, de bières et de vidéos.
(A morning of turbulence, drinkin beer, and watching videos.)
L’Atlantique s’étire à n’en plus finir.
(The Atlantic stretches endlessly.)
Je fais le deuil de ma guitare sur le trottoir, qui balbutie dans ma soute à souvenirs.
(I mourn my guitar on the sidewalk, stuttering in my suitcase full of memories.)
Il est midi, je n’ai plus de frontières.
(It's noon, I have no more borders.)
Tout me traverse, océan, plaines et rivières.
(Everything passes through me, oceans, plains, and rivers.)
L’Oregon me déborde, je prends racine.
(Oregon overflows in me, I take root.)
Faire corps avec mon histoire.
(Becoming one with my story.)
Dans ma main pousse un manche de guitare.
(In my hand, a guitar neck grows.)
Lâcher prise et construire pierre par pierre.
(Letting go and building stone by stone)
Une destinée de chair et de terre.
(A destiny made of flesh and dirt.)
Dans ma nouvelle peau j’avance électrique.
(In my new skin, I move electric,)
Un monde à moi, un monde mystique, convoité par l’hypnotique Amérique.
(A world of my own, a mystical world, sought after by the hypnotic America.)
Un monde à moi, un monde mystique, j’ai fait le pari de l’Amérique.
(A world of my own, a mystical world, I made the bet of coming to America.)
8) MONTREAL:
Lately i've been dreaming of Montreal.
Whispering to my ear, the secrets of being, without fear.
Does she really have it all ?
Lately I’ve been walking through this city, meeting cathedrals and the virgin Mary.
Some things actually do last.
Chorus:
I might be needing.
A new promised land.
Lately I’ve been hearing sirens calling my name.
The sound of their voices is driving me insane.
Could I survive those winter winds without a scar?
Would my fingers freeze on my guitar?
On my guitar
Chorus
From here, I hear the snow melting.
The sound of spring keeps bugging me.
From here I hear their music humming
Could it be they’re calling me?
Chorus
Serais-tu ma terre promise ? (Are you my promised land)
Toi Montreal l'insoumise ? (You, Montreal the rogue one)
9) LE CHANT DU SIGNE (THE SWAN SONG):
Un jour une épaule nue, sous un parapluie, détourna mon regard qui l'eut cru, saoul d'ennui.
(One day, drunk with boredom, who would have believed it, a bare shoulder, under an umbrella, turned my gaze.)
C’était déjà foutu, j’étais fou de Sue et je comptais les accrocs au-dessus des bas de soie en dessous.
(Things were already doomed, I was crazy about Sue. And I was counting the imperfections above the silk stockings below.)
Refrain:
Et figurez-vous que tout a commencé sous la pluie.
(And you know, it all started in the rain.)
Cette fille a la peau tatouée me chauffait les esprits.
(That girl with tattooed skin was blowing my mind.)
Même s'il pleut sans cesse au-dessus, moi j'aimerais mettre mes mains en dessous.
(Even if it never stops raining above, I would like to put my hands below.)
Parcourir les sentiers souverains des bretelles et de ses bas fous.
(Travel the sovereign paths of those suspenders and of her crazy stockings.)
Refrain:
Et figurez-vous que tout a commencé sous la pluie.
(And guess what, it all started in the rain.)
Cette fille aux couleurs tatouées me chatouillait les envies.
(That girl with tattooed colors was tickling my desires.)
Et regardez moi accroché au tempo de ses pas.
(And look at me, hanging on to the tempo of her steps.)
Seul un bonjour me sépare du péché parfois.
(Only a "hello" sometimes separates me from sin.)
Mais c'est toujours la même mélodie, celle de l'amour sans calcul mathématique.
(But it's always the same melody, that of love without mathematical calculation.)
Dans cette ville où l'on cueille des pépites de vie, est-ce le chant du signe de mes années romantiques ?
(In this city where we gather nuggets of life, is it the swan song of my romantic years?)
Mais déjà tu n'es plus, disparue de cette rue. Tu es déjà bien loin Sue, sous ton pardessus.
(But already you are gone, disappeared from this street. You are already far away, Sue, under your overcoat.)
Et moi sous le feu de mes yeux riverains, j’attends d'autres Sue, d'autres Naomi ou d'autres Kelley. Serein.
(And I, under the fire of my watchful eyes, I await other Sues, other Naomis, or other Kelleys. Serene.)
10) I STAY IN MY LANE:
Well, I'm the type of guy who stays in his lane.
No matter how hard I've tried, I always stay in my lane.
Ever since I was a child, I've learned to turn off my brain.
And I do as I'm told.
I stay in my lane.
I guess that's how I'm wired, too much thinking makes me tired.
I feel nice and safe when I stay in my lane.
It's a crazy world out there, it's even worse with the rain.
I got my gun in the glove box, in case it becomes insane.
Lately, I've seen a lot of hotshots step out of their lanes.
We all carry our own burden, but God bless my suburban.
Sometimes when I'm cruising, my mind wanders away.
What if I was missing something, staying here in my lane?
What if I tried changing today?
Nobody from church takes this road anyway.
It's already dark, I'm undercover, I feel that power.
What if I was a little late for dinner? Would that make me a sinner?
But I feel nice and safe when I stay in my lane.
It's a crazy world out there, it's even worse with the rain.
I got my gun in the glove box, in case it becomes insane.
Lately, I've seen a lot of hotshots step out of their lanes.
We all carry our own burden, but God bless my suburban.
We all carry our own burden, but, goddamn, my suburban.
11) TSUNAMI:
Who was that knocking at our door?
It was the ghost of death coming back for more.
So just like that, he was taken away?
Yes, he pulled the wrong card, an unlucky draw, some might say.
Chorus:
A tidal wave (it was) a tidal wave.
What about the field of my dreams? It seems really small.
I guess we are left all alone, kicking that ball.
So you mean one day he's here, then Tuesday he's gone?
I know it feels real empty, it feels really wrong.
Chorus
So please show me someone I can be angry against?
You know sometimes it does not have to make sense.
But why did he have to get off our train?
You will learn that some things you just can't explain.
Chorus