Terre brûlée
Le capitaine
Ma blonde
Un éternel été
Le droit de rêver
Le blues du voyeur
Une place au soleil
Mes amis
Road Trip
Les sirènes de Petite-Vallée
(All lyrics by Eric John Kaiser. Translation Eric John Kaiser)
1) Terre brûlée (scorched earth):
Un petit peu d'amour gratuit en Gaspésie.
(A little bit of free love in Gaspésie.)
C'est toujours cela de pris pour tuer l'ennui.
(It's always something to pass the time.
Un soir d'automne monotone, la belle consulte l'offre autochtone.
(One monotonous Autumn evening, the beauty browses the indigenous selection.)
Le bal a débuté, elle a toute la nuit.
(The ball has begun, and she has the whole night.)
Pour désaltérer toutes ses fantaisies.
(To quench all her fantasies.)
Un soir d'automne monochrome, la belle promène masquée sa libido.
(On a monochromatic Autumn evening, the beauty walks incognito with her libido.)
Elle connaît bien les lois du marché.
(She knows the laws of the market well.)
On tape à la porte de son beau domaine.
(They knock on the door of her beautiful domain.)
Ils sont tous pressés d'entrer, ils se démènent.
(They are all eager to enter, they strive.)
Un soir d'automne monotone, la belle hésite à choisir son homme.
(One monotonous Autumn evening, the beauty hesitates to choose her man.)
Elle connaît bien les lois du marché.
(She knows the laws of the market well.)
Amour en vente libre, sur place ou à emporter.
(Love over-the-counter, on the spot, or to-go.)
Refrain 1:
Dis-moi, ma belle, que cherches-tu dans ces ruelles?
(Tell me, my beauty, what are you looking for in these alleys?)
Perdue au milieu de ce bal masqué virtuel?
(Lost in the midst of this virtual masquerade?)
La valse se prolonge jusqu'au soleil levant.
(The waltz continues until the rising sun.)
Cimetière d'éléphants de maris à mi-temps.
(Cemetery of part-time husbands.)
Un soir d'automne monotone, la belle se brûle encore les pixels.
(One monotonous Autumn evening, the beauty still burns the pixels.)
Elle connaît bien les lois du marché.
(She knows the laws of the market well.)
Vivre avec son époque, en profiter.
(Living with her time and enjoying it.)
Refrain 1
Refrain 2:
Dis-moi, ma belle, que cherches-tu dans ces ruelles?
(Tell me, my beauty, what are you looking for in these alleys?)
Perdue au milieu de ce bal masqué virtuel?
(Lost in the midst of this virtual masquerade?)
As-tu enfin trouvé un prince charmant?
(Have you finally found a charming prince?)
Joues-tu encore à la belle au bois dormant?
(Are you still playing the role of Sleeping Beauty?)
2) LE CAPITAINE (THE CAPTAIN):
Retrouver le chemin de ses 20 ans, et la saveur des nuits blanches de Paris.
(Finding the path to one's 20s, and the flavor of sleepless Parisian nights.)
Reconquérir son Everest d'antan, être sur le toit du monde, juste pour un après-midi.
(Reconquering his former Everest, being on top of the world, just for an afternoon.)
Elle a des jambes longues comme un pays, il l'envahit tous les jeudis midi.
(She has legs as long as a country, he invades it every Thursday at noon.)
En main, il a un passeport périmé, son quotidien pour quelques heures, l'oublier.
(In his hands, he holds an expired passport and tries to forget about his daily life for a few hours.)
Refrain 1:
Toi, oui, toi, aussi.
(You, yes, you, too.)
Quitter, laisser tout sur son navire. plonger dans l'eau, boire la jouvence des désirs.
(To leave, leave everything on his ship, dive into the water, drink the elixir of desires.)
Nager jusqu'à cette île déserte, pur paradis nu de plaisirs défendus.
(Swim to that deserted island, a pure naked paradise of forbidden pleasures.)
Refrain 1
Refrain 2:
Toi, oui, toi, toi aussi, as-tu quelque chose à te faire pardonner ?
(You, yes, you too, do you have something to be forgiven for?)
Avec l'âge, on ne répond plus au vice que par des rêves et des caprices.
(With age, we no longer respond to vice except through dreams and whims.)
Elle, elle n'a pas encore goûté au plat nostalgie, pendant quelques heures, lui, il sourit.
(She has not yet tasted the dish called nostalgia, and him, for a few hours, he smiles.)
Refrain 1
Refrain 2
Oui, tout, tout est encore possible.
(Yes, everything, everything is still possible.)
Oui, tout, tout est encore possible.
(Yes, everything, everything is still possible.)
Tout est encore possible.
(Everything is still possible.)
3) MA BLONDE (MY GIRL):
Si j'y allais sans toi, est-ce que tu me pardonnerais ?
(If I went there without you, would you forgive me?)
Et laisser derrière moi, les fantômes des regrets ?
(And leave behind me, the ghosts of regrets?)
Dans ta douleur tremper, avec pour seule compagne la peur, pointer le bout de son nez.
(Drenched in your pain, with fear as your only companion, it will be poking its nose.)
La nuit, j'aperçois ta rancœur.
(At night, I see a glimpse of your resentment.)
Refrain:
Let’s sing a song together.
Let’s sing along forever.
Let’s sing a song.
Depuis le premier jour, j’ai attendu mon tour.
(Since the very first day, I've been waiting for my turn.)
Tu es mon parti pris, ma bouée de survie.
(You are my choice, my life savior.)
Donne-moi ta main, ma blonde, je vais nulle part avec tout le monde.
(Give me your hand, my dear, I'm going nowhere with everyone.)
Faisons un bout de chemin, avec toi, je me sens bien.
(Let's walk a little way together, I feel good with you.)
Refrain
Je m'exile ailleurs, pour pouvoir mieux te retrouver.
(I exile myself elsewhere so I can be happy to find you again.)
À mon retour, mon cœur, pour mieux savoir se regarder.
(When I come back, my love, we will look at each other in a better way.)
4) un éternel été (a never ending summer):
La saison des brûlures, une lutte pour ma survie.
(The season of scorch, a struggle for my survival.)
La saison des gersûres, le désert a tout conquis.
(The season of chapped lips, the desert has conquered everything.)
Le jour, je vis sous terre, à l'ombre je survis.
(By day, I live underground, I survive in the shade.)
Râ, Attila de l'enfer, je ne sors que la nuit.
(Ra, Attila from hell, I only come out at night.)
Refrain :
Un éternel été.
(An eternal summer.)
L'or noir scintille encore, il crache son venin.
(Black gold still shines, it spits its venom.)
L'hiver depuis longtemps est mort, Québec, je me souviens.
(Winter has long been dead, Québec, I remember.)
Au royaume des ombres, des frères de la pénombre, chercher de l'eau au puit, pourrait me coûter la vie.
(In the kingdom of shadows, of the brothers of twilight, going to get water from the well could cost me my life.)
Refrain
Parfois la nuit je rêve, d’une tempête de neige, et des Trois-Vallées.
(Sometimes at night I dream of a snowstorm and the Three Valleys.)
Ils voulaient vivre comme nous, comment leur reprocher, quand on a rien on veut tout.
(They wanted to live like us, how can we blame them, when you have nothing you want everything.)
L'alarme s'est arrêtée.
(The alarm has stopped.)
Personne ne s'est réveillé.
(No one woke up.)
Le mal est fait.
(The harm is done.)
Une nature morte, et plus de plan B.
(A still life, and no more plan B.)
Nestlé en bon despote, a fini de violer.
(Nestlé, as a good despot, has finished raping)
Quel est mon futur proche ?
(What is my near future?)
Trouver du fréon.
(Finding some freon.)
Et me remplir les poches, Éviter l'extinction.
(And filling my pockets, avoiding extinction.)
Refrain
5) LE DROIT DE RÊVER (THE RIGHT TO KEEP ON DREAMING):
Maintenant, te l'avouer, tu vis avec un drogué, un accroc au monde de la nuit, un vrai junkie.
(Now, I must confess to you, you're living with a druggie, addicted to the world of the night, a true junkie.)
Vite, vite, vite.
(Quickly, quickly, quickly.)
Les sirènes m'appellent, je me prends pour JJ Cale.
(The sirens are calling me, I imagine myself as JJ Cale.)
Elles me demandent de jammer, je ne peux leur résister.
(They ask me to jam, and I can't resist them.)
Vite, vite, vite.
(Quickly, quickly, quickly.)
Refrain 1:
Et je chante, oui, je chante, et je chante avec elles.
(And I sing, yes, I sing, and I sing with them.)
Et je me sens, oui, je me sens, je me sens éternel.
(And I feel, yes, I feel, I feel eternal.)
Un miroir de salle de bain, pour se faire un destin.
(A bathroom mirror, to shape a destiny.)
Une Dunlop ou une Wilson, jouer les solos d'Angus Young.
(A Dunlop or a Wilson, playing Angus Young's solos.)
Vite, vite, vite.
(Quickly.quickly, quickly.)
Une star qui sommeille, une paire de lunettes de soleil.
(A star lying dormant, a pair of sunglasses, worn-out cowboy boots, and a weathered perfecto jacket.)
Vite, vite, vite.
(Quickly, quickly, quickly.)
Refrain 1
Après toutes ces années, j'ai encore le droit de rêver, l’odyssée à continuer, rejoindre ces beautés.
(After all these years, I still have the right to dream. The odyssey continues, to join these beauties.)
Vite, vite, détache-moi vite.
(Quickly, quickly, release me quickly.)
Refrain 2:
Et je chante, oui, je chante, avec elles.
(And I sing, yes, I sing, with them.)
Et je me sens, oui, je me sens, je me sens éternel.
(And I feel, yes, I feel, I feel eternal.)
Et je danse, oui, je danse, je danse avec elles.
(And I dance, yes, I dance, I dance with them.)
Et je vis, oui, je vis, je ne vis que pour elles.
(And I live, yes, I live, I live only for them.)
6) LE BLUES DU VOYEUR (THE VOYEUR’S BLUES):
Son café croissant terminé, c’est défilé de mode sur le palier.
(Her coffee and croissant finished, it's a fashion show in the hallway.)
Je crois qu’après toutes ces années, la robe rouge, oui la robe rouge, c’est ma préférée.
(I believe that after all these years, the red dress, yes, the red dress, is my favorite.)
Tiens mais elle a un nouveau sac à main ?
(Oh, look, she has a new handbag?)
Tous les matins, madame me pose un lapin.
(Every morning, Ma’am stands me up.)
Avec elle j’ai tout tenté.
(With her, I've tried everything.)
Les petits mots doux, le chocolat, même le gros bouquet. Car je dis toujours qu’essayer c’est adopter.
(Sweet words, chocolates, even a big bouquet. Because I always say that trying is embracing.)
Mais elle, elle ne me laisse que le parfum des regrets qui flottent dans ma cage d’escalier.
(But her, she leaves me only with the scent of regrets floating in my stairwell.)
Refrain 1:
Mais où est donc cachée la clé ? La clé de son cœur.
(But where did she hide the key? The key to her heart.)
La vie sans elle est sans saveur.
(Life without her is flavorless.)
Et je fais, oui je fais, contre mauvaise fortune bon cœur.
(And I go on, yes, I go on, making the best of this bad situation.)
Un jour, j’ai trouvé un de ses doubles de clés, abandonnés par mégarde sous le paillasson.
(One day I found one of her spare keys, carelessly left under the doormat.)
Alors je visite son musée pendant la journée.
(So I visit her museum during the day.)
Je ne touche à rien, je dois faire attention.
(I don't touch anything, I have to be careful.)
J’aime juste respirer son odeur, m’assoir dans son salon et regarder la télévision.
(I just like breathing in her scent, sitting in her living room, and watching television.)
Elle est très coquette en fait.
(She's quite fashionable, actually.)
Son chat s’appelle clochette.
(Her cat is named “Clochette” (“Little Bell”).)
Elle a des robes d’été, des pantalons pour l’hiver, une collection impressionnante de chaussures, un vrai vestiaire !
(She has summer dresses, winter pants, an impressive shoe collection, a real wardrobe!)
Je n’ai pas osé toucher à ses sous-vêtements.
(I didn't dare touch her underwear.)
Elle fait du 95 D, mais ça je le sais depuis longtemps.
(She wears a 95 D, but I've known that for a long time.)
Refrain 2:
Mais où est donc cachée la clé ? La clé de son cœur.
(But where did she hide the key? The key to her heart.)
Mon courage fait de moi un cambrioleur.
(My courage turns me into a burglar.)
Et je fais, oui je fais, contre mauvaise fortune bon cœur.
(And I go on, yes, I go on, making the best of this bad situation.)
Je l’attends là pendant des heures, à rêver de bonheur.(I wait there for hours, dreaming of happiness.)
J’attends qu’elle revienne les cheveux en bataille, le maquillage fissuré et qu’elle me raconte sa journée.
(I wait for her to return with messy hair, smudged makeup, and to tell me about her day.)
Mais comme d’habitude elle n’est pas là, et je débande, et rentre la queue entre les jambes.
(But as usual, she's not there, and I lose my excitement and slink away in shame.)
Je dois me rendre à l’évidence qu’avec elle je n’ai pas de chance.
(I have to face the fact that with her, I have no luck.)
Malgré toute mon insistance, malgré toute mon éloquence, jamais, oh jamais elle ne pleure mon absence.
(Despite all my persistence, despite all my eloquence, never, oh never does she shed a tear for my absence.)
Si loin si proche, un vrai fossé.
(So close yet so far, a real ditch.)
C’est pas tous les jours facile vous savez, d’être amoureux d’une porte d’entrée.
(It's not easy every day, you know, to be in love with a front door.)
Refrain 3:
Mais où est donc cachée la clé ? La clé de son cœur.
(But where did she hide the key? The key to her heart.)
Mon obsession fait de moi un loser.
(My obsession turns me into a loser.)
Et je fais, oui je fais, contre mauvaise fortune bon cœur
(And I go on, yes, I go on, making the best of this bad situation.)
7) UNE PLACE AU SOLEIL (A PLACE IN THE SUNSHINE):
Je suis quand même un bel homme.
(I'm really a good-looking guy.)
Et c'est normal que l'on m'aime.
(And I think it makes sense that people love me.)
Que l'on me regarde, que je passionne, que l'on dise même que je suis un phénomène.
(That people look at me, that they are passionate about me, that some people even say I'm a phenomenon.)
La vie est belle dans mon aquarium.
(Life is beautiful in my aquarium.)
Ici, c'est mon domaine, c'est moi le roi du moi.
(It's my domain; here, I am the king.)
Je surfe la vague, c'est un nouveau millénaire.
(I surf the wave; it's a new millennium.)
Observez-moi, ne suis-je pas beau comme ça et comme ça ?
(Look at me, don't I look beautiful like that, and like that?)
Refrain :
Tout le monde veut une place au soleil.
(Everybody wants their place in the sunshine.)
Personne ne résiste à mes sirènes.
(No one can resist my sirens.)
Je le sais, car j'en vaux la peine.
(I know it because I'm worth it.)
Replonge dans ton écran, et suis-moi donc du doigt.
(Go back to your screen, follow me with your finger.)
6 milliards de selfies et moi, et moi, et moi.
(6 billion selfies and what about me, me and me.)
Refrain
Si par hasard tu me tournes le dos, je deviens comme un poison dans l'eau.
(If by any chance you turn your back on me, I become like a poison.)
Si tu m'ignores, je touche le fond, dans mon aquarium, je tourne en rond.
(If you ignore me, I get depressed.)
Je n'existe pas sans toi.
(I don't exist without you.)
Mais donnez-lui sa place au soleil.
(Do give him a place in the sunshine.)
Lui aussi veut sa place au soleil.
(He also wants his place in the sunshine.)
Lui aussi mérite sa place au soleil.
(He also deserves a place in the sunshine.)
Mais vendez-lui une place au soleil.
(Come on, sell him his place in the sunshine.)
Refrain
8) MES AMIS (MY FRIENDS):
Ce matin, j'ai vu Marco.
(This morning, I saw Marco.)
Il a ressorti les bottes, son poing américain et son couteau.
(He took out his boots, his brass knuckles, and his knife.)
Il me dit qu'il serait temps que l'on remette de l'ordre, dans ce désordre, car tout fout le camp.
(He told me it's time we restore order in this chaos because everything is falling apart.)
Il me dit que les croisades ont repris car les fous de Dieu étaient de sortie.
(He said that the crusades have resumed because the zealots were out.)
Tous les jours ils salissent ses couleurs, tous les jours un peu plus, on nous pourrit de l'intérieur.
(Every day, they tarnish his colors, every day a little more, they rot us from within.)
Refrain :
Et moi j'attends que la haine l'abandonne.
(And I'm waiting for hatred to abandon him.)
À midi, j'ai déjeuné avec Momo.
(At noon, I had lunch with Momo.)
Il ne mange toujours pas de porc, ne boit pas d'alcool non plus, et alors ?
(He still doesn't eat pork, and doesn't drink alcohol either, so what?)
Il me dit que la France est un pays de fachos, rempli de Gaulois qui le prennent de haut.
(He tells me that France is a country of fascists, filled with Gauls who look down on him.)
Pour Momo, l'intégration, c'est de l'assimilation, et il me dit : "Tu sais, moi, moi je suis né ici, c'est mon pays aussi, il est fini le temps des colonies."
(For Momo, integration means assimilation, and he says, "You know, I was born here, it's my country too, the colonial era is over.").
Refrain
Apparemment, Ben est malade, alors je suis passé le voir chez lui.
(Apparently, Ben is sick, so I went to see him at his place.)
Il vient d'admettre à ses parents qu'il aime un autre homme.
(He has just admitted to his parents that he loves another man.)
Sa mère lui a répondu : "Que Dieu te pardonne, mon fils."
(His mother replied, "May God forgive you, my son.")
Ils avaient pourtant tout prévu pour lui, la banque, la fiancée, le Smith & Wesson.
(They had everything planned for him, the bank, the fiancée, the Smith & Wesson.)
Alors Ben doit rester enfermé chez lui, interdit de sortie, mais lui, il n'a qu'une envie, quitter cette ville pourrie, cet état de merde, aller vers l'ouest et se trouver un mari.
(So, Ben has to stay locked up at home, they forbid him to go out, but he has one desire, to leave this rotten city, this crappy state, go west, and find a husband.)
Refrain
Joe n'aime pas les Mexicains, ni les Noirs ni les Musulmans.
(Joe doesn't like Mexicans, nor Black people, nor Muslims.)
Il n'a pas peur de dire haut et fort qu'il est fier d'être ignorant.
(He's not afraid to loudly proclaim that he's proud to be ignorant.)
Ici, c'est le pays de Dixie, et depuis 8 ans le socialisme a tout détruit.
(Here, it's the land of Dixie, and for the past 8 years, socialism has destroyed everything.)
Vivement que Donald soit élu, que l'on se débarrasse de tous ces tordus.
(We can't wait for Donald to be elected, so he can get rid of all these weirdos.)
Refrain 2:
Et moi, moi j'attends que la haine les abandonne.
(And I'm waiting for hatred to abandon them.)
Et moi, moi j'attends que la haine m'abandonne.
(And I'm waiting for hatred to abandon me.)
9) ROAD TRIP (ROAD TRIP):
Le pouce levé, assis sur un rocher, je prie pour qu'une Chevrolet s'arrête à mon chevet.
(With my thumb up, sitting on a rock, I pray for a Chevrolet to stop on by.)
Traverser l'Oregon, l'Idaho et l'Utah.
(Crossing Oregon, Idaho, and Utah.)
Éviter en pays mormons, les guerres de religions.
(Avoiding the wars of religions, in Mormon country.)
Refrain:
Au printemps, c'est "suis-moi".
(In Spring, it's "follow me.")
Et à deux, on se bricole une vie.
(And together, we tinker together a life.)
Mais à l'automne, c'est "fuis-moi", puis l'hiver m'envahit.
(But in Autumn, it's "leave me," then Winter invades me.)
Je dois trouver une route où m'exiler.
(I must find a road to exile.)
Je pense partir admirer les aurores boréales exploser.
(I think of leaving to go admire the Auroras Borealis.)
De nouveau sur la route, de nouveau à la déroute.
(Back on the road again, back in disarray.)
Je prie pour que tu me laisses au moins le temps de t'oublier.
(I pray that you at least give me time to forget you.)
Refrain:
Un sac à dos, plein de rêves périmés.
(With a backpack full of expired dreams.)
Pourquoi ne m'a-t-on pas dit :"C'est si difficile de l'aimer".
(Why didn't they tell me, "It's so hard to love her"?)
Une overdose, de je ne sais quoi. C'est dur pour moi de te quitter, je ne peux te détester.
(An overdose of I don't know what. It's tough for me to leave you; I can't hate you.)
Refrain:
Adossé à l'arrière d'un train de marchandises,je regarde défiler le monde et toute sa bêtise..
(Leaning in the back of a freight train, I watch the world and all its foolishness pass me by.)
10) LES SIRÈNES DE PETITE-VALLÉE (THE SIRENS OF THE VILLAGE CALLED “PETITE-VALLÉE”):
Il existe un petit village en Gaspésie, perdu sur les rives du Saint-Laurent, où les habitants ont inventé leur propre sport, une sorte de chasse aux trésors.
(There is a small village in Gaspésie, lost on the shores of the Saint Lawrence River, where the inhabitants have invented their own sport, a kind of treasure hunt.)
À la nuit tombée, après avoir contemplé un coucher de soleil aux couleurs d’orge, ils se réunissent tous, dans une vieille forge.
(At nightfall, after having contemplated a sunset with barley-colored hues, they all gather in an old forge.)
Ils chantent alors la vie, l’amour, la mer, les frères perdus et leur terre.
(They then sing about life, love, the sea, the lost brothers, and their land.)
Et quelle que soit l’humeur de l’océan ou la saveur du vent, ils continuent de souffler sur le feu sacré.
(And no matter the mood of the ocean or the taste of the wind, they continue to breathe life into the sacred fire.)
Refrain:
As-tu déjà entendu chanter les sirènes de Petite-Vallée ?
(Have you ever heard the sirens of Petite-Vallée sing?)
Au fil des eaux, il s’est forgé une telle réputation qu’on vient de partout d’Amérique, de France et d’Afrique, pour rencontrer ces nouveaux forgerons.
(Over time, it has earned such a reputation that people come from all over the Americas, France, and Africa to meet these new blacksmiths.)
Il y a quelques semaines dans mon Oregon d’adoption, j’ai moi-même entendu l’écho de ces belles chansons.
(A few weeks ago in my adopted Oregon, I myself heard the echo of these beautiful songs.)
Et jamais à l'abri d'un malentendu, je décide d'y aller. Parfois, il faut savoir se perdre pour mieux se retrouver.
(And never immune to a misunderstanding, I decide to go there. Sometimes, you have to get lost to find yourself again.)
Refrain
Après avoir voyagé avec 4 chasseurs en wagon, j’y ai jeté l’encre de mon crayon.
(After traveling with 4 hunters in a wagon, I cast the ink of my pencil there.)
Débarquant avec ma guitare et mon chapeau, je déposais mon sac à mots.
(Arriving with my guitar and my hat, I dropped my bag of words.)
J’y ai appris à danser au rythme de l’océan. À suivre des pétales qui voyagent dans le vent.
(There, I learned how to dance to the rhythm of the ocean. How to follow petals traveling in the wind.)
J’y ai compris que pour se fabriquer un destin, il faut apprendre à faire confiance aux gens que l’on rencontre en chemin.
(I understood that to forge one's destiny, you must learn to trust the people you meet along the way.)
Refrain
Je crois que je vais leur demander de m’attacher au mât de la vieille forge d’Alan Coté.
(I think I will ask them to tie me to the mast of Alan Coté's old forge.)
Comme cela, j’écouterais toutes les nuits les sirènes chanter. Et qui sait, si cela ne les dérange pas, peut-être que j’en rapporterais une avec moi.
(That way, I would listen to the sirens sing every night. And who knows, if it doesn't bother them, maybe I'll bring one back with me.)
Refrain